Denied recognition during his lifetime, Friedrich Hoelderlin has come
to be regarded as a central figure of the German Classical-Romantic period.
Despite his achievements in the fields of the novel, drama, and poetic
theory, and despite the important influence he exerted on the development
of the philosophy of German Idealism, he is best known for his lyric poetry.
Hoelderlin's verse represents both the culmination of the German classical
tradition, with its thematic and formal indebtedness to the literature
of antiquity, and the highest expression of the German Romantic glorification
of the poet, combining veneration of nature with the development of a national
poetic ideal.
Johann Christian Friedrich Hoelderlin was born in Lauffen, near Nuertingen,
in Swabia, to Heinrich Friedrich Hoelderlin and Johanna Christiana Heyn
Hoelderlin on March 20, 1770. His father died in 1772, and his mother remarried
in 1774; her second husband, Johann Christoph Gock, mayor of Nuertingen,
died in 1779. Hoelderlin's mother was a constant admonishing presence throughout
most of his life, forcing him continually to defend his preoccupation with
poetry. After attending the local school in Nuertingen, Hoelderlin enrolled
in 1788 in the Tuebinger Stift, the theological seminary which has counted
among its pupils such thinkers and poets as Johannes Kepler, Johann Albrecht
Bengel, Friedrich Christoph Oetinger, Eduard Moerike, Wilhelm Hauff, and
Friedrich Theodor Vischer. Georg Wilhelm Friedrich Hegel and Friedrich
Wilhelm Joseph von Schelling, two of the leading figures of German Idealism,
were fellow students of Hoelderlin, and their exchange of ideas continued
for some years after they left the seminary. At Tuebingen Hoelderlin was
instructed in theology, Greek literature, and contemporary philisophy,
all of which laid the groundwork for his later writings. He graduated from
the seminary in 1793 on the basis of two theses, *Parallele zwischen Salomons
Spruechwoertern und Hesiods Werken und Tagen* (Parallel Between
the Proverbs of Solomon and Hesiod's Works and Days) and *Geschichte
der schoenen Kuenste unter den Griechen* (History of the Fine Arts among
the Greeks). An important influence was the French Revolution, which aroused
in the seminarians high hopes for the realization of revolutionary political
ideals in Germany. While still in Tuebingen, Hoelderlin wrote hymnic poems
with such titles as *Hymne an die Freiheit* (Hymn to Freedom) and *Hymne
an die Goettin der Harmonie* (Hymn to the Goddess of Harmony). They are
lengthy, somewhat prolix rhymed poems that owe much to the example of Hoelderlin's
Swabian compatriot Friedrich Schiller, whom the younger poet revered and
with whom he occasionally corresponded. Although several of these poems
were published in various almanacs, they attracted little attention and
are by no means characteristic of Hoelderlin's most important work.
After graduating from the seminary, Hoelderlin was unwilling to pursue
the career of clergyman for which his training had befitted him, and instead,
on Schiller's recommendation, took a position as private tutor with Schiller's
friend Charlotte von Kalb at Waltershausen, in Thuringia. Although this
position afforded him an opportunity to devote himself to the poetic and
philosophical studies that were already his main concern, he soon encountered
difficulties with his pedagogical duties, which let to termination of his
employment. In early 1795 he moved to Jena, where he attended lectures
at the university with the intention either of preparing himself by his
writing. There he was in contact with Schiller, and also met Johann Wolfgang
von Goethe and Johann Gottfried von Herder, but he was influenced most
particularly by the philisopher Johann Gottlieb Fichte, whom he called
*die Seele von Jena* (the soul of Jena). Fichte's epoch-making lectures
on his *Wissenschaftslehre* (Theory of Knowledge), which laid the foundation
of German Idealist philosophy, affected Hoelderlin deeply. But Fichte's
theory of the selfpositioning ego, inimical to nature as it was, plunged
Hoelderlin into a turmoil of self-doubt from which he had to struggle to
emancipate himself. It is generally considered that his preciptious return
from Jena to his native Nuertingen in mid 1795 was largely an attempt to
escape from what he called the *Luftgeister mit den metaphysischen Fluegeln*
(airborne spirits with metaphysical wings).
Hoelderlin's philosophical differences with Fichte first found expression
in two jottings (unpublished until the 1960s) titled *Sein* (Being) and
*Urteil* (Judgement), in which he questions Fichte's concept of the manifest
self-consciousness of the *absolute ego* as the starting point of philosophy.
For Hoelderlin, self-consciousness is the establishment of an identity
that presupposes a foregoing difference and is therefore by definition
distinct from the ultimate oneness of Beeing, so that self-consciousness
and the Absolute are mutually exclusive. (He expressed a similar idea in
a letter to Hegel of January 26, 1795.) *Sein* and *Urteil* probably represent
the first articulation of a criticism of Fichte that gave a new turn to
the whole philosophy of Idealism; they also suggest the important influence
that Hoelderlin exerted on Hegel and Schelling, as does the document generally
known as *Das aelteste Systemprogram des deutschen Idealismus* (The Oldest
System-Program of German Idealism; unpublished until 1917), a two-page
outline of a philosophic program which culminates in the call for *eine
neue Mythologie* (a new mythology). It is in Hegel's handwriting but its
authorship has been much disputed, and it has been variously attributed
to Hegel, Schelling, and Hoelderlin; the input of Hoelderlin seems in any
case to have been paramount.
Late in 1795 Hoelderlin accepted a position as tutor with the family
of Jakob Friedrich Gontard, a banker in Frankfurt am Main. Although disaffected
by the stiffness of the city's social life, he soon developed a deep attachment
to Susette Borkenstein Gontard, the wife of his employer. Under the name
of Diotima, taken from that of the priestess of love in Plato's Symposium,
she began to figure in Hoelderlin's writings as the object of his love
and as the incarnation of eternal beauty. He describes himself as being
in a *neue Welt* (new world), where his *Schoenheitssinn* (sense of beauty)
is assured beyond all uncertainty. In 1796, owing to the unrest caused
by the Napoleonic wars, he accompanied Susette Gontard on a trip to Cassel
and Bad Driburg in Westfalia, where he also made the acquaintance of the
author Wilhelm Heinse. By September 1798, however, his relationship with
Susette Gontard had created such tensions in the household that he was
forced to give up his position and leave Frankfurt am Main for the nearby
town of Homburg. He seems seldom to have seen Susette after his departure,
but her letters to him, published in 1921 as Die Briefe von Diotima
(Letters from Diotima) and often reprinted, constitute a moving testimony
to their love.
The main work of this period is the novel Hyperion oder Der Eremit
in Griechenland (2 volumes, 1797-1799; translated as Hyperion;
or,
The Hermit in Greece, 1965). Hoelderlin had begun the novel during
his student days in Tuebingen and had revised it continually during his
stays in Waltershausen and Jena. In 1794 a preliminary version was published
under the title *Fragment von Hyperion* (Fragment of Hyperion)
in Friedrich Schiller's literary journal Neue Thalia. This version
of the novel is cast in the form of letters from Hyperion, a young late-eighteen-century
Greek, to his German friend Bellarmin. The letters depict his constant
struggle to attain the moment of transcendent experience in which all conflict
is resolved and temporality is suspended: *Was mir nicht Alles, und ewig
Alles ist, ist mir Nichts* (What for me is not All, and eternally All,
is nothing). In nature, in love, in a visit to Homeric sites, Hyperion
experiences momentary intimations of his ideal, which constantly eludes
him, so that his aspirations remain unfulfilled. The image of the *exzentrische
Bahn* (eccentric path), which constantly diverges from the center of Being
that it always seeks but can never permanently attain, becomes a symbol
of the course of human existence.
In Jena, Hoelderlin had revised this version, partly in order to take
account of his attempt to come to terms with the philosophy of Fichte.
In a metrical version and a fragment, entitled *Hyperions Jugend* (Hyperion's
Youth), he abandoned the epistolary format in favor of a retrospective
technique in which the older Hyperion looks back on his youth. The narrator,
relating his story to a young visitor, acknowledges that the process of
reflection has made him *tyrannisch gegen die Natur* (tyrannical towards
nature), in that he has reduced nature to the material of self- consciousness.
This theme echoes Hoelderlin's criticism of Fichte's philosophy and its
preoccupation with the autonomy of the *absolute ego*. Hoelderlin's new
orientation finds expression in the Platonic view of love as the longing
of the imperfect for the ideal, and in a new conception of beauty, which
emerges as the only form in which the unity of Being, unattainable precisely
because it is the object of striving, is incarnated: *jenes Sein, im einzigen
Sinne des Worts ... ist vorhanden-als Schoenheit* (Being, in the unique
sense of the word...is present-as Beauty). With this subordination of self-consciousness
to the realization of beauty, Hoelderlin establishes the conceptual framework
that he follows in completing the novel.
The final version of the novel, the greater part of which was completed
during the period he was in Frankfurt am Main, shows Hoelderlin's increasing
stylistic and formal mastery. He returns to the epistolary form of the
first version, but now endows it with a particularly sophisticated structure.
Hyperion presents a retrospective view of his life, beginning at the stage
at which, after having lost his beloved and his friends, he returns bitterly
disappointed to his native land, intending to take up the life of a hermit.
The main focus is not the sequence of events but the act of narration itself.
The seemingly disconnected fragments of his experience are integrated through
the process of reflective recapitulation and gradually assume a dialectical
structure in which union and separation, joy and suffering come to be seen
as inseparable parts of a complex unity.
The first book of volume 1 presents fleeting moments of a joyous hope
that is inevitably dashed: *Auf dieser Hoeh steh ich oft, mein Bellarmin!
Aber ein Moment des Besinnens wirft mich herab ... O ein Gott ist der Mensch,
wenn er traeumt, ein Bettler, wenn er nachdenkt* (On these heights I stand
often, Bellarmin! But a moment of reflection casts me down. O man is a
god when he dreams, and a beggar when he thinks). This pattern is repeated
in Hyperion's relationship with his mentor Adamas, who introduces him to
the world of the ancient Greeks, and especially with his friend Alabanda,
who is a political revolutionary. Together, Hyperion and Alabanda aspire
to change the world, but their ways soon part, as Hyperion becomes disillusioned
with the violence that is inseparable from revolutionary action. He accuses
Alabanda of placing too much emphasis on the state, which has but a restrictive
and regulatory function and too little on the *unsichtbare Kirche (invisible
church) of all-enveloping enthusiasm, which is the only means of comprehensive
regeneration. The conclusion of the first book laments the illusory nature
of human fulfillment with a consistent hopelessness that is reminiscent
of that of Goethe's Werther. It is at this point that the theme of beauty
transforms Hyperion's strivings. The encounter with Diotima (narrated in
the second book of the first volume) transports him to a realm of experience
in which the ideal that is otherwise sought beyond the stars or at the
end of time has become reality in the here and now. As such, it is not
lost when no longer immediately present, but merely hidden, and can be
recovered through the process of memory. Not only the person of Diotima,
but also the culture of ancient Athens is an embodiment of the divine in
this sense. In this view Athenian culture was a self-realization of divine
beauty by virtue of the fact that God and man were ultimately one, and
the forms of human self-expression -art,religion, political freedom, and
even philosophy- were manifestations of their unity. The principle of *das
Eine in sich unterschiedne* (the one that is differentiated within itself),
which Hoelderlin adapted from a formulation of Heraclitus, defines at once
the essence of the Athenian and the nature of beauty- as opposed to the
one-sidedness and fragmentation characteristics of the Egyptians and the
Spartans, and, in Hoelderlin's view, also of modern times.
Thus at the beginning of the second volume Huperion thinks he has found
in the Arthenian realization of beauty a model that can be re-created in
his own epoch. The belief enables him to take up again the political cause
that he had previously rejected. He allies himself once more with Alabanda
and participates in the Greek war of liberation against the Turks, hoping
to forge a free state as a pantheon of beauty. Such a project is, however,
doomed to failure, as the discrepancy between the high ideal and the reality
of warfare and violence becomes apparent, and he is forced to recognize
that it is folly to entrust a *Raeuberbande* (band of robbers) with the
founding of his Elysium. In despair, Hyperion plunges recklessly into battle,
where death seems certain. In fact, he is merely wounded, and spends serveral
days in a coma. At this stage, Hyperion's relationships with both Alabanda
and Diotima, who had represented opposite poles of his being, have undergone
radical transformation. Whereas they had previously been dominant influences
on him, their essential impulses are now subsumed in Hyperion himself,
who combines the activism of the one with the harmony of the other. As
a result, both characters recognize that Hyperion has absorbed into himself
and thus superseded the essence of their being. Alabanda submits himself
to the harsh judgement of the revolutionary confederates that he has betrayed
by his association with Hyperion, and Diotima, caught up in Hyperion's
passion for change, is fatally estranged from the innocent harmony that
she had once embodied. A visit to Germany brings further disappointement,
as Hyperion discovers the Germans' total lack of aesthetic sensibility.
His *Letter on the Germans* has become a famous example of German cultural
self-criticism.
When he returns to his native land from Germany, Hyperion has returned
to the point at which the novel begins. Now, however, his past has become
for him the consequence of a necessary interplay of forces, rather
than of a series of isolated setbacks. He is *ruhig* (calm) as he realizes
that suffering and death are inseparable from life, and is able through
recollection to resolve dissonances into the harmony of song. Diotima's
parting words, that he is neither crowned with the laurel wreath of fame
nor decorated with the myrtle leaves of love, but that his *dichterische
Tage* (poetic days) as priest of nature are now assured, provide a justification
for his future poetic vocation that concluded the novel and lays the groundwork
for the overriding theme of Hoelderlin's later work.
From 1798 until 1800 Hoelderlin was in Homburg. There he was befriended
by Isaak von Sinclair, who had studied law in Tuebingen and Jena, had been
expelled from the University of Jena in 1795 because of his involvement
with Jacobin political circles, and was now in the service of the Landgraf
(count) of Hesse-Homburg. Hoelderlin called Sinclair his *Herzensfreund
(bossom friend) instar omnium* and accompanied him to the Congress
of Rastatt in 1798-1799. The theme of the affinity of poet and hero (man
of action), which occurs in several of Hoelderlin's poems of this period,
reflects his relationship to Sinclair. The ode *An Eduard* (To Eduard)
is actually addressed to Sinclair, to whom Hoelderlin later dedicated *Der
Rhein* (The Rhine), one of his major poems. While in Homburg, Hoelderlin
made every effort to establish himself by his writing. Hoping for recognition
from the court, he addressed an ode to the princess (*Der Prinzessin Auguste
von Homburg*) and some years later dedicated his translation of Sophocles'
tragedies to her; his poem *Patmos*, furthermore, was presented to the
Landgraf. Hoelderlin attempted to establish himself in the literary world
by founding a journal called *Iduna*, which would contain both original
literary works and critical and historical essays; although he solicited
the support of several literary figures, including Schiller, Schelling,
and Goethe, the response was negligible. Indeed, his isolation and lack
of recognition were such that he has become almost a prototype of the poet
who fails to regain renown in his own time.
Hoelderlin's major literary project in Homburg was his verse drama Der
Tod des Empedokles (1826; translated as The Death of Empedocles,
1964), on which he had begun work while he was still in Frankfurt am Main.
Its theme was taken from a legend of the pre-Socratic naural philosopher
Empedocles, who was said to have thrown himself to his death in the volcano
Etna. Empedocles is for Hoelderlin the figure of a seer who, endowed with
the ability to be the mouthpiece of nature, is, in his attempt to exploit
his prophetic gifts, guilty of a hubris that can only be expiated by his
return to nature through the act of his freely chosen death. His guilt
is the *guilt of language*, which desecrates the divine by articulating
it in human words. The play is also the vehicle for Hoelderlin's criticism
both of established religion and of political rule, in that the priest
Hermokrates and the archon Kritias are cast as opponents who endeavor to
have Empedocles expelled and condemned. But in anticipation of his death,
which is a spiritual reconsiliation with nature, Empedocles regains the
support of his people by articulating the prophetic vision of a coming
festival of the gods at which his *einsam Lied* (lonely song) is to become
a *Freudenchor* (chorus of joy) uniting the whole people.
The play is on the one hand an attempt to recreate the tragic drama
of the Greeks, on the other a statement of Hoelderlin's position in relation
to question of his own time. The declaration *Dies ist die Zeit der Koenige
nicht mehr* (This is no longer the time of the Kings), with which Empedocles
rejects the crown proffered to him, is an affirmation of the republican
principle derived ultimately from the French Revolution. But the problem
of establishing an overriding *objective* necessity of Empedocles' death,
according to the Greek conception of tragedy, caused Hoelderlin considerable
difficulty and led him to recast the play several times. After leaving
the (comparatively extensive) first version and a shorter second version
incomplete, he set down his reflections in an essay, *Grund zum Empedokles*
(translated as *The Ground of Empedocles,* 1985), which attempts to establish
that, as Empedocles is a son of his time and of his country and conditioned
by a particularly virulent conflict between nature and culture, his death
is the means of reconsiciliation of his conflict: He is *ein Opfer seiner
Zeit* (a victim of his time), who must be sacrified so that the reconciliation
achieved in him as an individual can be carried over into the life of his
people. He is in a way a Christ figure, the prophet of a new age of peace
that he cannot himself live to see. This conception finds expression in
a third version of the play, which, however, also remains unfinished. One
of the reasons Hoelderlin abandoned his play, without publishing any of
it, may be that he came to see that the prophetic vision of a new age was
not really a theme suitable for tragic drama, the quintessentially Greek
form, but was more appropriate to the lyric, whose origin is rather the
isolation of the individual in a still-godless age.
It is in the lyric that Hoelderlin was able to express himself most
freely at all stages of his literary career. Whereas in Tuebingen he had,
until 1792, largely imitated the loose, rhymed forms of Schiller's poetry,
he soon turned predominantly to the Classical ode. The ode, as it is understood
in German literary history, is not the so-called Pindaric ode cultivated
by English Romantic writers, but the Horatian ode, whose basic form is
a fourline stanza, unrhymed, with an intricate metrical pattern. It had
been adapted to the German language by Friedrich Gottlieb Klopstock and
others, and gained in Hoelderlin's work a new level of flexibility, and
expressiveness. In contrast to Klopstock, who experimented with many traditional
ode forms and even invented new ones, Hoelderlin confined himself almost
entirely to the alcaic and the (third) asclepiadeic stanzas. In Frankfurt
am Main he had written several short, almost epigrammatic odes, some of
which were published in various journals and almanacs, but in the more
mature odes written in Homburg he expanded the form to accommodate the
full range of his themes. The odes are mostly apostrophes to divine, natural,
or heroic beings, elevated in tone, and borne by a conviction to the poet's
vocation: *Beruf ist mirs, zu ruehmen Hoehers* (It is my profession to
extol higher things). The programmatic ode *Natur und Kunst, oder Saturn
und Jupiter* (Nature and Art, or Saturn and Jupiter), for example, calls
upon the Olympian god Jupiter, who embodies the rule of law and has banished
his own father, the god of the Golden Age, to reinstate the latter and
acknowledge his supremacy. In terms of the poem's metaphorical dimension,
art must recognize its origin in and indebtedness to nature as the ground
of its being. The poem *Der Abschied* (Leave-taking) laments the poet's
parting from Diotima, which, anguishing though it is at first, ultimately
yields to a poetic recollection of past happiness that transcends the sense
of loss. *Der gefesselte Strom* (The Ice-bound Stream) depicts the river
that in the spring bursts out of its frozen state to become the harbinger
of regeneration, although it must lose itself as it flows into the sea.
In this poem (as elsewhere) the river, the demigod of divine birth whose
life-bringing sojourn on earth is but a prelude to his return to his origins,
is a central image. Several odes -*Dichterberuf* (The Poet's Vocation),
*Dichtermut* (The Courage of the Poet), *Der blinde Saenger* (The Blind
Singer)- outline the theme of the poetic vocation with its immediacy to
the divine and its consequent perils and blessings. An experimental poem
written in Pindaric meters, *Wie wenn am Feiertage ...* (As when on a Feast
Day ...), presents the situation of the poet in the figure of Semele, who,
according to the myth, wished to see Jupiter with her own eyes but was
fatally consumed by his radiance, giving birth to Dionysus. Just so should
the poet stand bareheaded in the storms of the divine, in order to transmit
the sacred fire to other human beings in the form of song. It is characteristic
of Hoelderlin's odes of the Homburg period to conclude with an affirmation
of poetry.
During this time he also drafted several essays, which for the most
part remained unfinished and were probably not intended for publication
in their present form, but which contain the outline of a comprehensive
theory of poetry. He was concerned on the one hand to define poetry as
the articulation of the *infinite moment* of transcendent experience, and
on the other hand to construct a system of poetic genres and forms. The
essay *Ueber die Verfahrungsweise des poetischen Geistes* (On the Procedure
of the Poetic Spirit) defines the *free choice* of poetic subject matter
and the creation of a *Welt in der Welt* (a World in the World) as the
only means of attaining self-consciousness. Thus poetry provides the answer
to the philosophical question raised by Fichte and becomes for Hoelderlin
-as for other Romantic writers of his time the highest expression of the
human spirit. By shaping the relationship of the human to the divine, it
also in a sense supersedes *positive* religion: *So waere alle Religion
ihrem Wesen nach poetisch* (Thus all religion is essentialy poetic), as
Hoelderlin asserts in the essay *Ueber Religion* (On Relgion).
The Romantic* glorification of poetry was balanced by a *Classical*
adherence to formal clarity and exactitude. Not only did Hoelderlin write
mainly in classical meters, but in addition his whole conception of genres
was based on acient Greek literature, with its three great models: Homer
for epic poetry, Sophocles for tragedy, and Pindar -*das Summum der Dichtkunst*
(the ultimate perfection of poetry),as Hoelderlin had put it while still
in Tuebingen- for the lyric. In Hoelderlin's essay *Ueber den Unterschied
der Dichtarten* (On the difference of Poetic Genres), each kind of poetry
is defined in terms of a basic opposition: the underlying *heroic* impulse
of epic poetry is expressed all the more powerfully because of its contrasts
with the *naive* concreteness of Homeric language; lyric poetry is *naive*
in its origin, in that it speaks with the voice of an individual, but it
soars to the expression of a suprasensual, *idealistic* harmony; tragic
poetry is grounded in an *idealistic* intellectual perception of the whole,
which can only be expressed in the depiction of *heroic* conflict. It is
apparent from the use of the terms naive, heroic, and idealistic
that
Hoelderlin's theory, while based on traditional divisions into genre, is
also a self-contained system in the spirit of Idealist thinking. He further
proceeds to define poetic structure in terms of the same three tones, which
he even sets out as a *Wechsel der Toene* (modulation of tones) in tabular
form. The tables also establish an overall structure: by returning to its
starting point at a higher level of reflection, the poem effects a dialectical
resolution of dissonances.
In mid 1800 Hoelderlin moved to Stuttgart, where he spent an unusually
happy half year with a friend he had first met in Jena, Christian Landauer.
He earned some money by giving lessons in philosophy, but soon sought another
position as a children's tutor. In January 1801 he accepted a post with
the family Gonzenbach in Hauptwil, Switzerland, which he gave up after
only three months in order to return to Nuertingen. The exact reason for
the termination of his employment is not known, but there are indications
that his growing restlessness may have been a first sign of the mental
illness that later befell him. His experience of the Swiss landscape left
traces in the elegy *Heimkunft* (Homecoming) and other poems.
At about this time, Hoelderlin composed several lengthy poems in the
elegiac form. In the German tradition, the elegy is not just a poem of
lamentation, but is written in elegiac couplets (consisting of an alternation
of hexameter and pentameter) adapted from Greek and Roman literature. Building
upon the work of such predecessors as Goethe and Schiller,who had already
adapted this form to the needs of the German language, Hoelderlin was able
to render it with consummate mastery. His first elegy, *Menons Klagen um
Diotima* (Menon's Lament for Diotima), takes its starting point in the
separation of the lovers, but opens into an enthusiastic invocation of
a new age of bliss. *Brod und Wein*, perhaps his best known elegy, explores
the historical progression from Greek antiquity to the present: the disappearance
of the gods from Greece leads to a premonition of their reappearance in
present-day Germany, which -in a conflation of the Classical and the Christian
traditions centered in Dionysus and Christ respectively- is embodied in
the symbols of bread and wine, common to both traditions. The elegies *Stuttgart*
and *Heimkunft* take this process further and celebrate German heroes.
More and more the elegies, which had begun by turning to the past, shift
in emphasis toward the national future. The same applies to the long hexameter
poem *Der Archipelagus* (The Archipelago), which celebrates the Greek victory
over the Persians but ultimately evokes a development that encompases Greek
antiquity and the present day in a single grandiose sequence of the seasons,
so that the *koestliche Fruehlingszeit im Griechenlande* (precious spring
time of Greece) is due to return the coming autumn in the perfection of
maturity.
The elegies can thus be regarded as an intermediate stage leading to
the later hymns, which are perhaps Hoelderlin's most lasting achievement.
In 1801 he began a series of poems in free rhythms in the tradition of
the *hymn* (in the German sense), for which the obvious model was Pindar
-though less in respect to meter (which in Pindar, as Hoelderlin already
knew, is closely regulated) than in the overall structure, specifically
in the tripartite form that is characteristic of Pindar's poems. Most of
Hoelderlin's hymns contain six, nine, twelve, or fifteen stanzas, which
are arranged in groups of three in a complex dialectical pattern. From
various statements in his letters, it is clear that he regarded this new
style -*das hohe und reine Frohlocken vaterlaendischer Gesaenge* (the pure
noble jubilation of patriotic songs)- as the attainment of his poetic goal,
indeeed as a fusion of nature and history that was previously achieved
only in ancient Greece: *die Sangart ueberhaupt wird einen andern Charakter
nehmen* (poetry altogether will take on a new character). It should be
noted that the *patriotic* element does not so much involve the narrowly
German as the modern, *sofern es von dem Griechischen verschieden ist*
(insofar as it is distinct from the Greek). Hoelderlin's view of the querelle
des anciens et des modernes is one of the more significant variations
of this theme, which was so prevalent in the literature of his time.
The later hymns conform to this conception. The poem *Der Rhein* combines
the depiction fo the river as a demigod that bursts its banks in order
to transform the divine impulse into fruitful human activity with a reflection
on the nature of genius and with a consideration of Rousseau, a problematical
figure who in his closeness to the harmony of nature seems no longer to
typify the heroic existence, and of Socrates, who retained sobriety when
all around him were succumbing. The poem combines the immediate presence
of the divine in nature with the timeless transcendence of the spirit in
a vast panorama that embraces the whole range of interaction of the human
and the divine in a concerted set of images. In *Patmos* the poet is transported
to the isle of Patmos, site of the composition of the Gospel of John, which
inaugurates a tradition that points from the Orient to the West, from the
original revelation of the divine to its transmission in the form of the
*fester Buchstabe* (the fixed letter) of biblical tradition. The poem *Friedensfeier*
(Festival of Peace), whose final version was not discovered and published
until 1953, celebrates a truce in the Napoleonic Wars, but at the same
time envisages the coming of a somewhat mysterious *Fuerst des Fests* (Prince
of the Feast), who seems to combine elements of Napoleon, Christ, and other
figures. But however controversial the question of the identity of Hoelderlin's
unnamed figure has remained, it is clear that his coming signals a reconciliation
of nature and humanity, a new millenium. In the poem *Der Einzige* (The
Unique One) the sweeping overview of the whole philosophical and religious
tradition is called into question by what seems to be an irreconcilable
conflict between the claims of Christ to a uniqueness that excludes the
worship of all other gods (hence the title of the poem), and the mutual
mediability of the polytheistic gods -and demigods- of antiquity. If Heracles
as the conquering inaugurator and Dionysus as the purveyor of the communal
spirit can be regarded as successive stages in the development of human
culture, then the Christian claim to uniqueness threatens to disrupt continuity:
thus the poem circles incessantly about the theme of comparability of Heracles,
Dionysus, and Christ, who ideally should be conceivable as forming a kind
of three-leafed clover but whose respective claims tend to caue dissension
rather than unity. That the poem remains unfinished, despite having been
recast several times, is testimony to the vastness of Hoelderlin's ambition:
to reconcile the Greek and Christian traditions in one comprehensive vision,
to rewrite mythology, to dissolve the fixity of traditional names in order
to recreate them out of their common matrix. More and more, the ambitiousness
of Hoelderlin's attempt to present the coming fulfillment as the culmination
of European history strained his poetic capacities and led to a continual
process of revision which affected several of his poems of this period.
After his return to Nuertingen from Switzerland in April 1801, Hoelderlin
had gained provisional consent from the publisher Johann Friedrich Cotta
to bring out a collection of his poems. But the project was interrupted
(and in effect aborted) by Hoelderlin's decision to take yet another position
as privat tutor, this time with the family of D.C. Meyer, German consul
in Bordeaux. He set out on foot for Strasbourg in December 1801, arriving
in Bordeaux on January 28, 1802. Again, the circumstances of his stay and
the reasons for its premature termination remain unclear. He left Bordeaux
on May 10 and arrived in Strasbourg in early June, evidently after extensive
wanderings that took him by way of Paris. On his arrival in Germany he
received the shattering news of the death of Susette Gontard, who had succumbed
to an infection she had caught from her children. He arrived home in Nuertingen
in a distraught state, and from this time reports of his mental instability
increased.
The poems that Hoelderlin completed after his return show a certain
shift, which has often been attributed to a growing doubt in the validity
of his prophetic vision. The poem *Andenken* (Rememberance) is clearly
influenced by the scenery of Bordeaux; although it culminates in the apparent
definitiveness of the often-quoted final verse *Was bleibt aber, stiften
die Dichter* (But what lasts is founded by the poets), it is characterized
by an uneasy alliance of private rememberance and gnomic utterance that
gives it a hauntingly mysterious, not clearly definable tone. The same
applies to *Mnemosyne*, in which the theme of the death of Mnemosyne, the
muse of memory, suggests that Hoelderlin had reached a breaking point at
which the constituent elements of his unifying vision were threatened by
disintegration. His later poems, which remain largely unfinished, attempt
to incorporate ever more modern figures.
While his poetic production yielded few tangible results in the form
of complete poems at this stage, Hoelderlin turned his attention inreasingly
to translations from the Greek, and had his versions of Sophocles' Oedipus
Rex and Antigone published in 1804. His concern, however, was
allied to that of his own poetry, in that he wished to make of his translations
a kind of reinterpretation that would reestablish continuity between antiquity
and the present. Indeed, he expressed the intention of *correcting* the
artistic failing of Sophocles, who had underplayed the *Feuer vom Himmel*
(fire from heaven) in which the *Oriental* origins of Greek culture are
reflected. Hoelderlin's translations are notable in that, despite certain
inaccuracies, they convey more of the elemental power of the original than
other German translations; they have often been performed on the stage.
(The translation of Antigone forms the basis of a play by Berthold
Brecht and an opera by Carl Orff.) Hoelderlin elaborated his views in several
letters written in 1803 and 1804 to his publisher Friedrich Wilmans, and
also in the commentaries that accompany his versions of Sophocles' plays.
Here he suggests that Oedipus, who is driven out of his mind by the inability
to comprehend his own origins, is the prototype of Greek tragedy, whereas
Antigone, who asserts her own independence in defiance of the established
order, anticipates the transition from the ancient Greek to the modern.
At much the same time, Hoelderlin translated some fragments from Pindar,
which he supplied with comments that are less an explanation of Pindar's
poems than a rather enigmatic exposition of some of Hoelderlin's own concepts.
A request from the publisher Wilmans to contribute to his almanac for
the year 1805 provided Hoelderlin with the opportunity to publish several
of his poems. He submitted a group of nine poems that had been written
after his return from Bordeaux in 1802 and that he now collected under
the title *Nachtgesaenge* (Night Songs). The six odes among them are in
the main reworkings of earlier poems which introduce a harsher and more
discordant note. The well-known poem *Haelfte des Lebens* (Middle of Life),
which contrasts a summer scene of peace and bliss with the windswept emptiness
of portending wintry desolation, has often been read as a portrayal of
Hoelderlin' recognition of a turning point in his own life.
|
Books:
Hyperion oder Der Eremit in Griechenland, 2 volumes (Tuebingen:
Cotta, 1797-1799); translated by Willard R. Trask as Hyperion;
or, The Hermit in Greece (New York: Ungar, 1965); facsimile edition
of German version (Frankfurt am Main: Stroemfeld/Roter Stern, 1979);
Gedichte, edited by Gustav Schwab and Ludwig Uhland (Stuttgart
& Tuebingen: Cotta, 1826) -includes Der Tod des Empedokles,
translated by Michael Hamburger als The Death of Empedocles, Quarterly
Review of Literature, 13 (1964): 93-121:
Saemtliche Werke, edited by Christoph Theodor Schwab,
2 volumes (Stuttgart & Tuebingen: Cotta, 1846);
Saemtliche Werke: Historisch-kritische Ausgabe, edited
by Norbert von Hellingrath, Friedrich Seebass, and Ludwig von Pigenot,
6 volumes (volumes 1,4,5, Munich and Leipzig: Mueller; volumes 2,3,6, Berlin:
Propylaen, 1913-1923);
Saemtliche Werke, edited by Friedrich Beissner and Adolf
Beck, 8 volumes (Stuttgart: Cotta/Kohlhammer, 1943-1985);
Saemtliche Werke und Briefe, edited by Guenther Mieth,
2 volumes (Munich: Hanser, 1970);
Saemtliche Werke: Frankfurter Ausgabe, edited by Dietrich
Sattler, 13 volumes to date (Frankfurt am Main: Roter Stern, 1975- );
Homburger Folioheft, facsimile edition, edited by Sattler
and Emery E. George (Basel: Stroemfeld/Roter Stern, 1986);
Stuttgarter Foliobuch, facsimile edition, edited by Sattler
(Frankfurt am Main: Stroemfeld/Roter Stern, 1989);
Bevestigter Gesang: Die neu zu entdeckende hymnische Spaetdihtung
bis 1806, fasimile edition, edited by Dietrich Uffhausen (Stuttgart:
Metzler, 1989).
Editions in English:
Poems and Fragments, translated and edited by Michael
Hamburger (London: Routledge & Kegan Paul, 1967; Ann Arbor: University
of Michigan, 1967; 2nd enlarged edition, Cambridge: Cambridge University
Press, 1980);
Hyperion; Thalia Fragment, 1794, translated and edited
by Karl W. Maurer (Winnipeg: Hoelderlin Society, 1968);
Friedrich Hoelderlin, Eduard Moerike: Selected Poems,
translated by Christopher Middleton (Chicago: University of Chicago Press,
1972);
*On Tragedy: Notes on the Oedipus; Notes on the Antigone,*
translated by Jeremy Adler, Comparative Criticism, 5 (1983):
205-244;
*Philosophical Archaeology: Hoelderlin's Pindar Fragments,*
translated, with an interpretation, by Adler, ComparativeCriticism,
6 (1984): 23-46;
Hymns and Fragments, translated by Richard Sieburth (Princeton:
Princeton University Press, 1984);
*On Tragedy, Part 2: *The Ground of Empedocles*; On the Process of Becoming
in Passing Away,* translated by Adler, Comparative Criticism,
7 (1985): 147-173;
Selected Verse, edited and translated by Hamburger (London
& Dover, N.H.: Anvil Press, 1986);
Essays and Letters on Theory, translated and edited by
Thomas Pfau (Albany: State University of New York Press, 1988).
Other:
Die Trauerspiele des Sophokles, translated by Hoelderlin,
2 volumes (Frankfurt am Main: Wilmans, 1804) -comprises volume 1, Oedipus
der Tyrann; volume 2, Antigonae; facsimile edition
(Frankfurt am Main: Stroemfeld/Roter Stern, 1986);
*On the Process of the Poetic Mind,* translated by Ralph R. Read in
German
Romantic Criticism, edited by A Leslie Willson (New York: Continuum,
1982), pp. 219-237. |